Game Localization - Multilingual Project Management
Don't localize. Loekalize.
Other language pairs available upon request
Powered by
CAT
O
TITUDE
The most advanced translation tool in the world
Nintendo:
"We are VERY satisfied with your work."
The short story
Unique selling points
Why Loekalization for Dutch
Why Loekalization for Japanese
Why Loekalization for other languages
Recent projects
Profile
Rates
The long story
FAQ
Biggest mistakes
Cutting out the middle man
Urban myths
The project from hell
Miscellaneous
Milestones
Request for quote
Contact
Recent projects
Multiple AAA titles for Electronic Arts (Dutch)
Stray (Dutch)
Syberia: The World Before (Dutch)
Arma Reforger (Japanese)
Cyber Shadow (Simplified/Traditional Chinese)
Pathway (Japanese and Chinese)
DayZ (Japanese)
Draugen (Japanese and Chinese)
Swag and Sorcery (Japanese, Chinese and Korean)
Return of the Obra Dinn (Simplified/Traditional Chinese and Korean)
Graveyard Keeper (Japanese, Chinese and Korean)
Moonlighter (Japanese and Chinese)
Beat Cop (Japanese and Chinese)
Dota 2 (Japanese)
Motorsport Manager (Dutch)
Gremlins Inc. (Japanese and Chinese)
Punch Club (Japanese)
Arma 3 (Japanese)
Mario & Sonic at the Olympic Games (Dutch)
Loek's profile
You can download the newest version of my resume right
here
.
About Me
|
Contact Me
| ©2006-2023 Loek van Kooten