Perfect-Rare: "The translation in Nuts & Bolts has been done extraordinarily well. Besides the fact that the voices that do speak have not been localized, the written translation turns out just fine." (Banjo-Kazooie: Nuts & Bolts)
Recent projects
- EA SPORTS™ F1® 24 (Dutch)
- Shadow Gambit: The Cursed Crew (Japanese, Simplified Chinese, Traditional Chinese)
- EA SPORTS™ F1® 23 (Dutch)
- Multiple AAA titles for Electronic Arts (Dutch)
- Someday You'll Return: Director's Cut (Japanese)
- Stray (Dutch)
- Syberia: The World Before (Dutch)
- Arma Reforger (Japanese)
- Cyber Shadow (Simplified/Traditional Chinese)
- Pathway (Japanese and Chinese)
- DayZ (Japanese)
- Draugen (Japanese and Chinese)
- Swag and Sorcery (Japanese, Chinese and Korean)
- Return of the Obra Dinn (Simplified/Traditional Chinese and Korean)
- Graveyard Keeper (Japanese, Chinese and Korean)
- Moonlighter (Japanese and Chinese)
- Beat Cop (Japanese and Chinese)
- Dota 2 (Japanese)
- Motorsport Manager (Dutch)
- Gremlins Inc. (Japanese and Chinese)
- Punch Club (Japanese)
- Arma 3 (Japanese)
- Mario & Sonic at the Olympic Games (Dutch)
|
Loek's profile
You can download the newest version of my resume right here.
|